Электрондық каталог


 

База данных: IPR SMART кітаптар

Беті 1, Нәтижелерін: 2

Отмеченные записи: 0

99471

    Транслатологическая специфика разностилевых текстов : коллективная монография / Бредихин С. Н. - Ставрополь : Северо-Кавказский федеральный университет, 2018. - 206 с. - ISBN 978-5-9296-0986-2 : Б. ц.
Книга находится в Премиум-версии IPR SMART.

УДК
ББК 81.2

Кл.слова (ненормированные):
американский роман -- иностранный текст -- лингвистика -- медицинская публикация -- научный текст -- переводческая стратегия -- пограничный дискурс -- разностилевой текст -- транслатологическая специфика
Аннотация: В монографии разностилевые тексты рассматриваются в рамках их функциональных и жанрово-стилевых особенностей, изучаются основные подходы к исследованию, существующие в современной лингвистике; выявляется транлатологическая специфика на различных языковых уровнях, определяются факторы, влияющие на выбор переводческой стратегии при переводе текста с иностранного языка на русский. Монография может быть использована преподавателями, аспирантами, магистрантами и студентам гуманитарных специальностей, изучающими филологические науки, стилистику, лингвистику текста, переводоведение, прагмалингвистику, лингвокультурологию.

Доп.точки доступа:
Бредихин, С. Н.
Вартанова, Л. Р.
Банман, П. П.
Князева, О. В.
Леглер, А. А.
Пиванова, Э. В.
Переверзева, И. В.
Бредихина, Ю. И.
Бредихина, С. Н. \ред.\
Вартановой, Л. Р. \ред.\

Транслатологическая специфика разностилевых текстов [Электронный ресурс] : Коллективная монография / Бредихин С. Н., 2018. - 206 с.

1.

Транслатологическая специфика разностилевых текстов [Электронный ресурс] : Коллективная монография / Бредихин С. Н., 2018. - 206 с.


99471

    Транслатологическая специфика разностилевых текстов : коллективная монография / Бредихин С. Н. - Ставрополь : Северо-Кавказский федеральный университет, 2018. - 206 с. - ISBN 978-5-9296-0986-2 : Б. ц.
Книга находится в Премиум-версии IPR SMART.

УДК
ББК 81.2

Кл.слова (ненормированные):
американский роман -- иностранный текст -- лингвистика -- медицинская публикация -- научный текст -- переводческая стратегия -- пограничный дискурс -- разностилевой текст -- транслатологическая специфика
Аннотация: В монографии разностилевые тексты рассматриваются в рамках их функциональных и жанрово-стилевых особенностей, изучаются основные подходы к исследованию, существующие в современной лингвистике; выявляется транлатологическая специфика на различных языковых уровнях, определяются факторы, влияющие на выбор переводческой стратегии при переводе текста с иностранного языка на русский. Монография может быть использована преподавателями, аспирантами, магистрантами и студентам гуманитарных специальностей, изучающими филологические науки, стилистику, лингвистику текста, переводоведение, прагмалингвистику, лингвокультурологию.

Доп.точки доступа:
Бредихин, С. Н.
Вартанова, Л. Р.
Банман, П. П.
Князева, О. В.
Леглер, А. А.
Пиванова, Э. В.
Переверзева, И. В.
Бредихина, Ю. И.
Бредихина, С. Н. \ред.\
Вартановой, Л. Р. \ред.\

91550
Дубкова, О. В.
    Теория и практика перевода иностранных текстов: Восточные языки : учебное пособие / Дубкова О. В. - Новосибирск : Новосибирский государственный технический университет, 2017. - 175 с. - ISBN 978-5-7782-3149-8 : Б. ц.
Книга находится в Премиум-версии IPR SMART.

УДК
ББК 81.07

Кл.слова (ненормированные):
восточный язык -- двуязычный перевод -- иностранный текст -- китайский язык -- переводоведение -- перевод текста -- практика перевода -- стилистический прием -- теория перевода -- японский язык
Аннотация: Учебное пособие адресовано бакалаврам выпускных курсов направления «Зарубежное регионоведение» 41.03.01. Данное пособие состоит из блока теоретического материала, включающего основные положения теории перевода и вопросов по основному содержанию курса, и практических заданий, направленных на формирование навыков переводческой деятельности. Различия языковых систем русского языка и восточных языков требует отдельного изучения языковых явлений как на уровне слова и предложения, так и на уровне текста. В силу этого практический материал содержит упражнения и задания, формирующие переводческую компетенцию. Кроме того, в пособии представлен языковой материал, отражающий особенности китайской и японской культуры, что позволяет сформировать языковую, страноведческую и др. компетенции. Целью данного издания является систематизация и закрепление практических навыков и языкового опыта, накопленного в процессе изучения восточных языков в рамках направления «Зарубежное регионоведение». Языковой материал может использоваться на практических и итоговых занятиях по смежным специальностям. В авторской редакции.

Доп.точки доступа:
Колышкина, С. С.

Дубкова, О. В. Теория и практика перевода иностранных текстов: Восточные языки [Электронный ресурс] : Учебное пособие / Дубкова О. В., 2017. - 175 с.

2.

Дубкова, О. В. Теория и практика перевода иностранных текстов: Восточные языки [Электронный ресурс] : Учебное пособие / Дубкова О. В., 2017. - 175 с.


91550
Дубкова, О. В.
    Теория и практика перевода иностранных текстов: Восточные языки : учебное пособие / Дубкова О. В. - Новосибирск : Новосибирский государственный технический университет, 2017. - 175 с. - ISBN 978-5-7782-3149-8 : Б. ц.
Книга находится в Премиум-версии IPR SMART.

УДК
ББК 81.07

Кл.слова (ненормированные):
восточный язык -- двуязычный перевод -- иностранный текст -- китайский язык -- переводоведение -- перевод текста -- практика перевода -- стилистический прием -- теория перевода -- японский язык
Аннотация: Учебное пособие адресовано бакалаврам выпускных курсов направления «Зарубежное регионоведение» 41.03.01. Данное пособие состоит из блока теоретического материала, включающего основные положения теории перевода и вопросов по основному содержанию курса, и практических заданий, направленных на формирование навыков переводческой деятельности. Различия языковых систем русского языка и восточных языков требует отдельного изучения языковых явлений как на уровне слова и предложения, так и на уровне текста. В силу этого практический материал содержит упражнения и задания, формирующие переводческую компетенцию. Кроме того, в пособии представлен языковой материал, отражающий особенности китайской и японской культуры, что позволяет сформировать языковую, страноведческую и др. компетенции. Целью данного издания является систематизация и закрепление практических навыков и языкового опыта, накопленного в процессе изучения восточных языков в рамках направления «Зарубежное регионоведение». Языковой материал может использоваться на практических и итоговых занятиях по смежным специальностям. В авторской редакции.

Доп.точки доступа:
Колышкина, С. С.

Беті 1, Нәтижелерін: 2

 

Барлық түсімдер 
Немесе қызығушылық танытқан айыңызды таңдаңыз