Электрондық каталог


 

База данных: IPR SMART кітаптар

Беті 1, Нәтижелерін: 2

Отмеченные записи: 0

73579

    Шесть античных эпиграфов. Прелюдия к Послеполуденному отдыху Фавна. Переложение для органа и фортепиано Н. Гольфарб, Т. Нечаевой : учебно-методическое пособие. - [Б. м.] : Саратовская государственная консерватория имени Л.В. Собинова, 2015 - .Шесть античных эпиграфов. Прелюдия к Послеполуденному отдыху Фавна. Переложение для органа и фортепиано Н. Гольфарб, Т. Нечаевой / Клод Дебюсси. - 2015. - 92 с. - ISBN 979-0-706-385-38-9 : Б. ц.
Книга находится в Премиум-версии IPR SMART.

УДК
ББК 85.31

Кл.слова (ненормированные):
музыка -- орган -- фортепиано -- клавирный дуэт -- прелюдия
Аннотация: Клод Дебюсси (1862–1918) – основоположник музыкального импрессионизма. Его сочинениям присущи поэтичность, изящество и прихотливость мелодии, колористичность гармонии, изысканность, зыбкость музыкальных образов. В цикле «Шесть античных эпиграфов» для фортепиано в четыре руки (1914) получили свое новое воплощение отражения идей, категорий, мотивов и образов мифологии древней Греции. Цикл возник как музыкальное впечатление на поэму «Песни Билитис» П. Луиса. Своего рода манифестом музыкального импрессионизма считали современники «Прелюдию к Послеполуденному отдыху Фавна» (по эклоге С. Малларме; 1894). Настоящее издание – переложение для клавирного дуэта (орган и фортепиано) педагогов кафедры специального фортепиано Н.В. Гольфарб (орган) и Т.И. Нечаевой (фортепиано), – может быть использовано в качестве педагогического репертуара в курсе «Клавирный дуэт» для студентов, обучающихся по специальностям «Орган» и «Фортепиано».

Шесть античных эпиграфов. Прелюдия к Послеполуденному отдыху Фавна. Переложение для органа и фортепиано Н. Гольфарб, Т. Нечаевой [Электронный ресурс] : Учебно-методическое пособие. Шесть античных эпиграфов. Прелюдия к Послеполуденному отдыху Фавна. Переложение для органа и фортепиано Н. Гольфарб, Т. Нечаевой / Клод Дебюсси, 2015. - 92 с.

1.

Шесть античных эпиграфов. Прелюдия к Послеполуденному отдыху Фавна. Переложение для органа и фортепиано Н. Гольфарб, Т. Нечаевой [Электронный ресурс] : Учебно-методическое пособие. Шесть античных эпиграфов. Прелюдия к Послеполуденному отдыху Фавна. Переложение для органа и фортепиано Н. Гольфарб, Т. Нечаевой / Клод Дебюсси, 2015. - 92 с.


73579

    Шесть античных эпиграфов. Прелюдия к Послеполуденному отдыху Фавна. Переложение для органа и фортепиано Н. Гольфарб, Т. Нечаевой : учебно-методическое пособие. - [Б. м.] : Саратовская государственная консерватория имени Л.В. Собинова, 2015 - .Шесть античных эпиграфов. Прелюдия к Послеполуденному отдыху Фавна. Переложение для органа и фортепиано Н. Гольфарб, Т. Нечаевой / Клод Дебюсси. - 2015. - 92 с. - ISBN 979-0-706-385-38-9 : Б. ц.
Книга находится в Премиум-версии IPR SMART.

УДК
ББК 85.31

Кл.слова (ненормированные):
музыка -- орган -- фортепиано -- клавирный дуэт -- прелюдия
Аннотация: Клод Дебюсси (1862–1918) – основоположник музыкального импрессионизма. Его сочинениям присущи поэтичность, изящество и прихотливость мелодии, колористичность гармонии, изысканность, зыбкость музыкальных образов. В цикле «Шесть античных эпиграфов» для фортепиано в четыре руки (1914) получили свое новое воплощение отражения идей, категорий, мотивов и образов мифологии древней Греции. Цикл возник как музыкальное впечатление на поэму «Песни Билитис» П. Луиса. Своего рода манифестом музыкального импрессионизма считали современники «Прелюдию к Послеполуденному отдыху Фавна» (по эклоге С. Малларме; 1894). Настоящее издание – переложение для клавирного дуэта (орган и фортепиано) педагогов кафедры специального фортепиано Н.В. Гольфарб (орган) и Т.И. Нечаевой (фортепиано), – может быть использовано в качестве педагогического репертуара в курсе «Клавирный дуэт» для студентов, обучающихся по специальностям «Орган» и «Фортепиано».

123070
Шутёмова, Н. В.
    Рефракционная теория художественного перевода : монография / Шутёмова Н. В. - Пермь : Пермский государственный национальный исследовательский университет, 2019. - 200 с. - ISBN 978-5-7944-3333-3 : Б. ц.
Книга находится в Премиум-версии IPR SMART.

УДК
ББК 81.07

Кл.слова (ненормированные):
поэтичность -- рефракционная теория -- художественный перевод -- художественный текст -- языковая форма
Аннотация: В монографии рассматриваются ключевые понятия и положения рефракционной теории художественного перевода, основанной на изучении и моделировании перевода с точки зрения изменения сущности оригинала в принимающей культуре. Разрабатывается понятие поэтичности как сущностного свойства художественного текста, его типологической доминанты, представляющей собой единство его идейности, эмотивности, образности, художественной языковой формы. Рассматривается возможность метафорического употребления термина «рефракция» для характеристики происходящего в процессе перевода изменения сущности оригинала. На основе принципа ее репрезентированности в переводном тексте предлагается соответствующая типология художественного перевода, включающая консонансный, консонансно-диссонансный и диссонансный типы перевода.

Шутёмова, Н. В. Рефракционная теория художественного перевода [Электронный ресурс] : Монография / Шутёмова Н. В., 2019. - 200 с.

2.

Шутёмова, Н. В. Рефракционная теория художественного перевода [Электронный ресурс] : Монография / Шутёмова Н. В., 2019. - 200 с.


123070
Шутёмова, Н. В.
    Рефракционная теория художественного перевода : монография / Шутёмова Н. В. - Пермь : Пермский государственный национальный исследовательский университет, 2019. - 200 с. - ISBN 978-5-7944-3333-3 : Б. ц.
Книга находится в Премиум-версии IPR SMART.

УДК
ББК 81.07

Кл.слова (ненормированные):
поэтичность -- рефракционная теория -- художественный перевод -- художественный текст -- языковая форма
Аннотация: В монографии рассматриваются ключевые понятия и положения рефракционной теории художественного перевода, основанной на изучении и моделировании перевода с точки зрения изменения сущности оригинала в принимающей культуре. Разрабатывается понятие поэтичности как сущностного свойства художественного текста, его типологической доминанты, представляющей собой единство его идейности, эмотивности, образности, художественной языковой формы. Рассматривается возможность метафорического употребления термина «рефракция» для характеристики происходящего в процессе перевода изменения сущности оригинала. На основе принципа ее репрезентированности в переводном тексте предлагается соответствующая типология художественного перевода, включающая консонансный, консонансно-диссонансный и диссонансный типы перевода.

Беті 1, Нәтижелерін: 2

 

Барлық түсімдер 
Немесе қызығушылық танытқан айыңызды таңдаңыз